— Понятия не имею. Как вошла, так сразу и начала изображать из себя лейку. Это просто невыносимо.
— Да уж, — признала девушка, — у нее, наверное, нервы слабые. Поскольку иных причин рыдать я не вижу.
— Ну конечно, ты не видишь, — усмехнулся он, — ты и у моего смертного одра не найдешь таких причин. Хотя я предпочитаю, чтобы по мне не проливали преждевременно слезы. Ты уже проснулась?
— А что, не похоже? — съязвила Гвен, — я не только проснулась, но уже и позавтракала.
— А я — нет.
Он был прав. В комнату вошла Мэри, принесшая завтрак, состоящий из слабого бульона.
— Это все? — изумился Джек, — серьезно? Ты хочешь, чтобы я ноги протянул? Да, как же я сразу не догадался! Теперь ты решила уморить меня голодом.
— Я-то здесь причем? Это доктор велел.
— Я хочу вырезку, — твердо заявил Джек, — убери это.
Мэри нерешительно посмотрела на Гвен. Та пожала плечами.
— Это я есть не стану.
— Да убери это, сделай милость, — отозвалась девушка раздраженно, — принеси ему вырезку. Пусть ест.
— Но доктор сказал…, - начала горничная.
— Хорошо, пригласи доктора, чтобы он сам убеждал его в необходимости придерживаться диеты. Лично я не могу.
Мэри присела и вышла.
— Какой вы капризный, больной, — ехидно заметила Гвен, — этого не хочу, того не буду. Еще начните ногами топать и швыряться подушками.
— И начну, если ты будешь так меня кормить.
— Я вас кормить не собираюсь, — отрезала девушка, — ваша рана не столь серьезна, чтобы вас кормили с ложечки. Сами справитесь.
Она уже повернулась к двери, но Джек остановил ее.
— Погоди.
— Что?
— Куда ты собралась?
— В библиотеку.
— Прекрасно. Значит, я буду лежать тут и умирать со скуки, а ты там будешь развлекаться. По-твоему, это красиво?
— И что вы предлагаете? — Гвен сделала большие глаза, — мне, что, сидеть с вами?
— А почему бы и нет? Я, между прочим, ранен. А ты — моя жена, кстати. Могла бы и посидеть.
Гвен недоуменно захлопала ресницами.
— А это непременно нужно делать? Пусть с вами посидит Эрни.
— С ума сошла? Она утопит меня в слезах. Сейчас мне не требуется сочувствие, тем более такое. Мне просто скучно. А твое присутствие успокаивает.
— Вы серьезно?
— Абсолютно. Почитай мне вслух, к примеру.
— Ну, вы совсем обнаглели, — выдала Гвен скорее от растерянности, чем от злости, — ваше ранение не столь опасно, чтобы вы не смогли сами этим заняться. Я скажу, чтобы вам принесли книгу.
— Не будь такой эгоисткой, Гвен. Уж один день ты могла бы уделить бедному больному. А завтра я уже сам смогу встать.
— Кажется, доктор говорил о нескольких днях постельного режима, — напомнила ему девушка.
— Да пусть его, пусть говорит все, что угодно. Мне совершенно незачем так долго валяться в постели. Сама ведь говорила, что рана неопасная.
— Разумеется, вы можете завтра встать и делать все, что вам заблагорассудится. В конце концов, это ваша рана. Но не говорите потом, что вас не предупреждали. А что касается сегодняшнего дня, то я совершенно не понимаю, для чего мне тут сидеть. Если вам скучно, можно велеть слугам вынести вас в сад, к примеру.
— Хорошая мысль, — признал Джек, — только проследи, чтобы там не было Эрни. Но лучше пусть меня отнесут в библиотеку. Ты ведь собираешься там что-то делать?
— Книги разбирать.
— Зачем? Что за глупость, Гвен! Пусть этим займется кто-нибудь другой.
— Мне это нравится.
— А-а, — протянул он, — ну, если нравится…
Вошла Мэри с новым вариантом завтрака. На сей раз Джеку он пришелся по душе.
— Приятного аппетита, — пожелала ему Гвен, — пойду, пожалуй.
— Погоди. А как же библиотека?
— Не волнуйтесь, я распоряжусь, чтобы вас туда перенесли. Или вы хотите, чтобы я сама вас туда тащила?
Джек фыркнул, признавая неумеренность своих запросов.
Девушка передала лакею пожелание мистера Лестрейджа и спустилась вниз. Она начала считать, что присутствие больного в доме чересчур утомительно. То у него что-то болит, что ему завтрак не нравится, то ему скучно, повеселите его. Скорее бы уж он поправлялся и не изводил ее своими капризами. Просто нервная барышня какая-то.
Она пододвинула лестницу и взобралась на самый верх. Если Джеку так хочется с ней пообщаться, пусть терпит. А если не нравится, может отправляться в свою комнату.
Гвен достала несколько книг и уложив их во внушительную стопку, принялась осторожно спускаться, но в это время дверь библиотеки отворилась и слуги осторожно внесли ее увечного мужа. Правда, в данный момент девушка считала, что он вполне мог бы добраться сюда и сам, своими ногами. Раз у него хватает сил на пустопорожнюю болтовню, то и на все остальное тоже должно хватить.
— Осторожнее, — предупредил ее Джек, — не урони.
Скорчив гримасу, Гвен сделала два шага вниз. Самая верхняя из книг не удержалась и слетела вниз, упав на пол.
— Спасибо, — съязвила девушка.
Лакей поспешил к ней на помощь, приняв у нее книги и даже поддержав за руку. Он как-то запамятовал, что его хозяин все еще не в кресле. Впрочем, Джек не развалился от подобного обращения. Напротив, он с досадой отмахнулся от посторонней помощи и сел сам.
— Со мной все в порядке, — сказал он, — я и сам мог бы дойти.
— Прекрасно, — Гвен водрузила книги на стол, — вы поправляетесь на глазах. Все-таки, доктор был прав, прописывая вам диету. На одном бульоне вы бы так не побегали.
Джек рассмеялся.
Слуги ушел только после второго его напоминания, но неохотно. А один из лакеев пошел дальше и умоляюще глядя на девушку, попросил ее, чтобы она позвала их, если понадобится помощь.
— Непременно, — пообещала Гвен.
— Они меня уморят своей заботой, — посетовал Джек, когда они наконец ушли, — к счастью, от тебя этого не дождешься, так что я могу спокойно вздохнуть.
Гвен от неожиданности прыснула.
— Что вы говорите! Вас утомляет забота?
— Еще как. Я давно уже не ребенок и не выношу, когда со мной носятся.
— Да, это заметно.
— Что заметно?
— Что вы уже не ребенок.
— Отдохни, Гвен, — посоветовал ей он, — а то язвишь напропалую без отдыха. Ты хотя бы перерывы делай.
— Я постараюсь, — она сдула пыль с одной из книг и раскрыла ее на первой странице, — посмотрим, что у нас тут?
После нескольких минут молчания Джек не выдержал.
— Гвен, — начал он, — ты еще помнишь, что я здесь?
— Разумеется. Но не хочу утомлять вас чрезмерной заботой.
— Ты и не станешь. Ты не знаешь, как это делается. Ты ведь редкостная эгоистка.
— Конечно, — не стала спорить Гвен.
— Что "конечно"?
— Я редкостная эгоистка.
— И тебе не стыдно?
— Ни капельки. Вам следует помнить о том, что вы сюда сами напросились.
— Я помню. Я просто хотел кое-что тебе сказать.
Гвен приподняла голову от книги.
— Что?
— Вчера… ну, в общем, я хотел сказать тебе спасибо. Ты поступила не так, как я ожидал.
— Спасибо? За что? Я ничего такого не сделала. Вы не умерли бы и без моей помощи. Просто потеряли бы больше крови. Тем более, что я и перевязать-то вас как следует не сумела.
— Вот именно, — подтвердил Джек, — ты не сумела, но все-таки попробовала. Не то, что некоторые, все норовят в обморок упасть.
Гвен рассмеялась.
— Эрни не выносит вида крови. Это вполне понятно. Моя тетя тоже вечно в обморок падает, когда кто-нибудь поранит в ее присутствии палец. Она над этим не властна.
— Можешь мне поверить, Эрни еще не то выдержит, — недовольно отозвался он.
— Я ничего особенного не сделала, — повторила Гвен, — так что, меня не за что благодарить. Просто на будущее, я надеюсь, что вы тоже не пройдете мимо, если я буду истекать кровью.
Теперь рассмеялся Джек.
— Ладно, договорились.
7 глава
Прогнозы Гвен оказались верны. На следующий день Джек уже совсем не напоминал больного, хотя ему пытались помешать встать, а Эрнестина, увидев его в столовой, начала громко протестовать и утверждать, что его рана непременно начнет кровоточить снова, если он немедленно не уляжется в постель. Гвен, как обычно, не думала, что это произойдет.